While English translations of Latin necessarily miss the poetic intention of the original somewhat, the effort is still worth making, sometimes again and again for hundreds of years.
Hadrian’s paean to his departing soul, while its inherent quality is apparently suspect, has nevertheless furnished scores of translations in English alone. Here are a good number, more than can be found elsewhere online, but fewer than are included in my primary source, an 1876 volume collecting over a hundred translations of varying quality by priests, scholars, and gentlemen who either knew Latin and translated therefrom Hadrian’s final composition, or recast it on their own by other means. They comprise an interesting study of the variety (and homogeneity) that proceeds from the process of translation.
LIDAR image of Amazon rainforest (Carnegie Airborne Observatory)


Astronomical, a 12-volume scale model of the solar system
Things to worry about:
Worry about courage
Worry about cleanliness
Worry about efficiency
Worry about horsemanship
Things not to worry about:
Don’t worry about popular opinion
Don’t worry about dolls
Chladni patterns, created by salt grains arranging themselves in response to harmonic vibrations


World War II in pictures at The Atlantic. The War always provides a little perspective.